UNT College of Information - Browse

ABOUT BROWSE FEED
Account on the History of Polo
Transcription and translation of the recording of Wazir Abbas, a speaker of Nagar Burushaski, giving narrating the history of Polo in the region.
Creating Radioactive MARC Records and Z Queries Using the MARCdocs Database
This document describes how the authors can extend a relational database of MARC documentation to store the appropriate information that will support the automatic generation of the special, diagnostic MARC records the authors will call radioactive MARC (RadMARC) records. The information contained in the database will also support the generation of the Z queries used in the interoperability testing.
Cultural Account on Poetry Contests by Suram Daam
Transcription and translation of the recording of Suram Daam, a speaker of Hunza Burushaski, giving a cultural account on poetry contests.
Cultural Account on Poetry Contests by Suram Daam
Transcription and translation of the recording of Suram Daam, a speaker of Hunza Burushaski, giving a cultural account on poetry contests.
Data Normalization Procedures on Decomposed MARC 21 Records
In this document, the authors present some aspects of data normalization of the decomposed records to improve the results of analysis. The data normalization processes use pattern-matching techniques to eliminate and/or generalize anomalous characters and terms. Since the unit of analysis in preparing the test dataset of 400,000 MARC 21 records is a "word," there was a need for data normalization to provide reliability in the subsequent analysis.
Decomposing MARC 21 Records for Analysis
This document discusses decomposing MARC 21 records for analysis. To prepare the test dataset of the 1% sample of MARC 21 records from the WorldCat database for use in the Z39.50 Interoperability Testbed, the authors need to be able to efficiently analyze the records to determine relevant records to be returned for a set of test searches. The first step in that analysis is to determine the occurrence of test search terms in specific records. This document describes the general approach for this analysis and identifies specifications for the analysis.
Digital Information Curation for 21st Century Science and Scholarship: Experience-Based Learning for Information Professionals and Disciplinary Researchers
This paper proposes a project on experience-based learning for information professionals and disciplinary researchers. Proposal written for the Institute of Museum and Library Services' (IMLS) Laura Bush 21st Century Librarian Program.
Discussion on Storytelling Culture by Ghulam Hassan
Transcription and translation of the recording of Ghulam Hassan, a Hunza Burushaski speaker, discussing on the topic of storytelling culture.
Discussion on the Song of Barguun by Gul Nasreen
Transcription and translation of the recording of Gul Nasreen, a speaker of Hunza Burushaski, discussing the (folk) song of Barguun.
An Event Model for Herbarium Specimen Data in XML Poster Abstract
This abstract describes a poster about the Apiary Project. The Apiary Project, a collaboration of the Texas Center for Digital Knowledge at the University of North Texas and the Botanical Research Institute of Texas, is building a framework and web-based workflow for the extraction and parsing of herbarium specimen data. The workflow will support the transformation of written or printed specimen data into a high-quality machine-processable XML format. This poster describes an event model that informed the development of the Apiary XML Application Schema
Historical Account about Misgar Valley by Pari Nimo
Transcription of Pari Nimo reciting a historical narrative and poem about the Misgar valley in the Hunza dialect. “Misgar Valley” explains a little bit about who came to Misgar from Baltit. Transcription is done in Burushaski with translations in English.
Historical Account of Hoper Nager by Mohammad Jabir
Transcription and translation of the recording of Muhammad Jabir, a speaker of Nagar Burushaski, narrating the history of Hoper Nagar.
Historical Account of the War on Siyachin by Fida Ali
Transcription and translation of the recording of Fida Ali, a speaker of Nagar Burushaskim narrating the events of the war on Siachin.
Historical Account on Polo
Transcription and translation of the recording of Abdullah, a Nagar Burusho, giving a historical account of Polo.
Historical Account on Thuyi
Transcription and translation of the recording of Sarfaraz Khan, a speaker of Yasin Burushaski, giving a historical narrative on the royal family in Thuyi.
Historical Account on Thuyi (analysis)
Transcription, translation and morphemic analysis of the recording of Sarfaraz Khan, a speaker of Yasin Burushaski, giving a historical narrative on the royal family in Thuyi.
Indexing Guidelines to Support Z39.50 Profile Searches
This document provides guidelines for indexing MARC 21 records to support a set of searches using Z39.50. The Z39.50 Interoperability Testbed Project (Z-Interop) uses these guidelines to index the 400,000 MARC 21 records that comprise the Z-Interop reference implementation of the Z39.50 server and online catalog.
Metadata: A Networked Information Strategy to Improve Access to and Management of Government Information
This document is part of a Government Information Quarterly Special Issue. The author serves as the editor of this issue focusing on the use of metadata as a strategy to improve access to and management of electronic government information. Contributions by writers address federal and state metadata activities and issues.
Personal Account of A Crazy Man by Raja Jamsheed Ali Khan
Transcription and free English translation of the recording of Raja Jamsheed Ali Khan, a speaker of Srinagar Burushaski, narrating the story of a crazy man. Among the audiences present during the event is Khan's daughter, Salma. The story is more of a personal account as the narrator has witnessed the events during his lifetime.
Personal Account of Family History by Raja Sakhawat Ali Khan
Transcription and free English translation of the recording of Raja Sakhawat Ali Khan, a speaker of Srinagar Burushaski, providing a personal account of his family history. He recalls how his ancestors came to Srinagar and settled there. In this account, Sakhawat talks about his fathers, and his brothers and their children, and his own children, and about their occupation, etc. Transcriptions are in Burushaski with translations in English.
Personal Account of Raja Abdul Hameed
Transcription of the recording of Raja Abdul Hameed, a speaker of Nagar Burushaski, narrating a personal account.
Poem entitled "Ajo Mathan" by Basharat Shafi
Transcription of Basharat Shafi reciting the poem “Ajo Mathan” (or “very far') in the Yasin dialect. The poem likens being apart to worsening ones behavior, and going home helps repair the soul. Transcription is done in Burushaski with translations in English.
Poem entitled "Ajo-Mathan" by Basharat Shafi (second version)
Transcription and free English translation of the song entitled "Ajo Mathan" by Basharat Shafi, a speaker of the Yasin Burushaski, who is also the author of this song.
Procedures for Issuing Test Searches from Z-Interop Testbed Participant's Z-Client: Phase 1
This document describes the procedures that participants in the Z39.50 Interoperability Testbed (Z-Interop Participant) are to use when testing Z39.50 client (Z-client) applications. The testing of a Z-Interop reference implementation Z39.50 server. Specifically, the attribute combination and other query components (e.g., Boolean operators) are reviewed, and a report of the results will be prepared for each Z-Interop participant.
Project Work Plan Draft
This document details a work plan to guide the planning and execution of a new phase of the Z39.50 Interoperability Testbed Project.
Proverbs of Ustaad Qadir by Muneeb Dawar
Transcription and translation of the recording of Muneeb Dawar, a speaker of Hunza Burushaski, talking about proverbs by Ustaad Qadir (or Ustaad Qadiro, sometimes also referred to as "Berich Qadiro", although the term "Berich" is perceived as derogatory by the native speakers. The term "Berish" (Pl. Bericho) was used for the musician class which was socially stigmatized in the past).
Radioactive MARC Records Specifications
This document provides the preliminary specifications for the different RadMARC records to be created for use in the Z-Interop2 interoperability testbed. Experience with these records may result in revisions to the specifications.
Recipe for Diram Phitti
Transcription and free English translation of a recording of Ruqayya Bano sharing the recipe for “Diram Phitti”, or sweet bread cake, in the Nagar dialect. In this recipe, grain is germinated, then ground into flour and fermented. This flour is made into dough, and cooked o an iron pan in individual patties.
Recipe for Ghulmaldi
Transcription and free English translation of the recording of Ruqayya Bano explaining the food recipe for Ghulmaldi in the Nagar Burushaski.
Social Tagging Bibliography
This document is an extensive, but not comprehensive, bibliography of articles pertaining to social tagging and library catalogs between 2006-2012, mostly peer-reviewed sources, arranged chronologically.
SQL Data Analysis Procedures to Create Aggregate and Candidate Record Groups on Sample of Decomposed MARC Records Phase 1 Testing
This document describes the data analysis procedures developed to create the Aggregate and Candidate Record Groups using SQL statements. This is the preliminary version of these procedures tested and validated on a sample of decomposed MARC records. (For a description of how the MARC records were decomposed see the Z-Interop document, Decomposing MARC 21 Records for Analysis. A subsequent version may be necessary as the authors move to the procedures for the entire file of decomposed records.
Story of a Black and White Thread Ball
Transcription of Laila Khan reciting "A Black and White Thread Ball" in the Hunza dialect. In this popular story a young shepherd abandons his duties in order to court a girl who was born out of gold and silver to poor parents. Transcription done in Burushaski with translations in English.
Story of a Kind Man by Suram Daam
Transcription of Suram Daam reciting "A Kind Man," in the Hunza dialect. In this popular story, a father searches for his wife and kids that have left to the fairy realm. As he searches for them, he is allowed to continue his search because many beings see how kind he is, and are kind in return.This transcription is in Burushaski with translations in English.
Story of A Witch and a King by Mahida Murad
Transcription of Mahida Murad reciting “Danlathas ke Baadsha” in the Hunza dialect. In this popular story a Witch kills some princes and scares the King into marrying her. She took all of the King’s daughter-in-laws and stole their eyes, sealing them into a pit hidden away from the kingdom. The youngest raises her child, and he must save his mother and aunties. Transcription done in Burushaski with translations in English.
Story of A Witch and a King by Mahida Murad (morphemic analysis)
Transcription, translation and linguistic (morphemic) analysis of Mahida Murad reciting “Danlathas ke Baadsha” in the Hunza dialect. In this popular story a witch kills some princes and scares the king into marrying her. She took all of the King’s daughter-in-laws and stole their eyes, sealing them into a pit hidden away from the kingdom. The youngest raises her child, and he must save his mother and aunties. Transcription done in Burushashki with translations in English.
Story of Adam and Eve
Transcription and free English translation of the recording of Gulzar Bibi narrating the story of "Hazrat Adam and Zizi Hawa" (Adam and Eve). Gulzar Bibi is a speaker of Srinagar Burushaski.
Story of Baadil Jamaal by Laila Khan (second version)
Transcription of Laila Khan reciting "Baadil Jamaal" in the Hunza dialect. This popular story tells of the love between a price named Gakase Peibuluk and a fairy named Baadil Jamaal. Transcription in Burushaski with translations in English.
Story of Baduldana by Juru
Transcription, translation and linguistic analysis of the recording of Juru reciting "Baduldana," in the Yasin dialect. This is a popular story that tells about a king named Baduldana that was unable to sire children. To help him, his servants go out into a barren land searching for a mystical man, and when they bring him back, he helps the King.
Story of Baqti Jamaal and Alqash
Transcription and translation of the recording of Bano, a speaker of Hunza Burushaski, narrating the story of Baqti Jamaal and Alqash.
Story of Bilbal Wazir by Bano
Transcription of Bano reciting “Bilbal Wazir” in the Hunza dialect. This is a popular story about Minister Bilbal, who was once a worker, and spent his money before he came home t his wife. He then proves his wisdom by not doing what he was told, and became a minister. Transcription is done in Burushaski with translations in English.
Story of Flying Horse and Giant Monster
Transcription and translation of the recording of Mahida Murad, a speaker of Hunza Burushaski, narrating the story of a flying horse and a giant monster.
Story of Grandfather Puno by Muneeb Dawar
Transcription and translation of the recording of Muneeb Dawar narrating the story of "Daado Puno" ('grandfather Puno') -- a true story. Muneeb is a speaker of Hunza Burushaski.
Story of Gul Zaada Gushpur
Transcription and free English translation of the recording of Ali Raza reciting "Gul Zaada Gushpur" -- a story of a prince named "Gul Zaada". Ali Raza is a speaker of the Nagar dialect of Burushaski.
Story of Hamale Khatun
Transcription, translation and linguistic (morphemic) analysis of the story "Hamale Khatun" narrated by Naseema Ali, a speaker of the Nagar dialect of Burushaski. In this popular story Hamale Khatun is invited to the house of a paranormal Queen, and stitches clothing for all of her sons and daughters at their weddings. When she returns home, Hamale Khatun comes with warnings to remain moral by the Queen, and tries to make sure her children obey them.
Story of Hamale Khatun
Transcription and free English translation of Naseema Ali reciting "Hamale Khatun," in the Nagar dialect. In this popular story Hamale Khatun is invited to the house of a paranormal Queen, and stitches clothing for all of her sons and daughters at their weddings. When she returns home, Hamale Khatun comes with warnings to remain moral by the Queen, and tries to make sure her children obey them.
Story of Juniper Tree of Boyo by Dawar Muneeb
Transcription and translation of the recording of Muneeb Dawar, a speaker of Hunza Burushaski, reciting the "story of juniper tree of Boyo" ("Boyuwe Gal").
Story of Limpi Kisar by Gul Nasreen
Transcription of Gul Nasreen reciting "Limpi Kisar," a popular story in the Hunza dialect of Burushaski. In this popular story Limpi Kisar was married to a woman, and she was stolen on their wedding day by an ogre. He travels up mountains to get his wife back. Transcription done in Burushaski with translations in English.
Story of Limpi Kisar by Gul Nasreen
Transcription, translation and linguistic analysis of Gul Nasreen reciting "Limpi Kisar," a popular story in the Hunza dialect of Burushaski. In this popular story Limpi Kisar was married to a woman, and she was stolen on their wedding day by an ogre. He travels up mountains to get his wife back. Transcription done in Burushaski with translations and analysis in English.
Story of Maghlott and Girkis by Raja Jamsheed Ali Khan
Transcription and translation of the recording of Raja Jamsheed Ali Khan narrating the story of "Maghlot ke Girkits" ('weasel and rat') in the Srinagar dialect. In this popular story two boys are born conjoined, and are separated by a knife. The two brothers are raised by two separate clans, always meeting in constant contention with each other, giving them the nicknames Maghlot ('weasel') and Girkits ('rat') for their physical and behavioral traits. Knowing the brothers would create instability, the king separates the kingdom into two halves, creating the divide between the Hunza and the Nagar people
Story of Nosherwaane Aadil by Niyam
Transcription of Niyam reciting the story “Nosherwaane the Just” in the Yasin dialect of Burushaski. In this popular story there was a king named Qabaat, who had one muslim minister, and one hindu minister. When one of the minsters explained that two owls were discussing the injustice in Qabaat’s kingdom, he decided to become a very just king, and earned the name Nosherwaane the Just. Transcription is done in Burushaski with translations in English.