"Mahala" by Chris Barnard, Translated from the Afrikaans

PDF Version Also Available for Download.

Description

Afrikaans, the world's youngest language, is not known to many outside South Africa. Mahala, a novel in that language by a major writer, has been translated as an example of South African literary resources yet to be made accessible to English readers. Chapter One (the Foreword) contains historical notes on the Afrikaans language and on Barnard's biography, including his publications and literary awards. Chapter Two is a complete translation (currently the only one) of Chris Barnard' s Mahala. Analysis of and comment on Mahala are reserved for Chapter Three (the Afterword), wherein the structure of the novel is discussed, selected ... continued below

Physical Description

iii, 172 leaves

Creation Information

Bond, Desmond H. December 1976.

Context

This thesis is part of the collection entitled: UNT Theses and Dissertations and was provided by UNT Libraries to Digital Library, a digital repository hosted by the UNT Libraries. It has been viewed 93 times , with 4 in the last month . More information about this thesis can be viewed below.

Who

People and organizations associated with either the creation of this thesis or its content.

Chair

Committee Members

Publisher

Rights Holder

For guidance see Citations, Rights, Re-Use.

  • Bond, Desmond H.

Provided By

UNT Libraries

The UNT Libraries serve the university and community by providing access to physical and online collections, fostering information literacy, supporting academic research, and much, much more.

Contact Us

What

Descriptive information to help identify this thesis. Follow the links below to find similar items on the Digital Library.

Degree Information

Description

Afrikaans, the world's youngest language, is not known to many outside South Africa. Mahala, a novel in that language by a major writer, has been translated as an example of South African literary resources yet to be made accessible to English readers. Chapter One (the Foreword) contains historical notes on the Afrikaans language and on Barnard's biography, including his publications and literary awards. Chapter Two is a complete translation (currently the only one) of Chris Barnard' s Mahala. Analysis of and comment on Mahala are reserved for Chapter Three (the Afterword), wherein the structure of the novel is discussed, selected characteristics of the book compared with those of recognized English writers, and commentary upon translation supplied. The Bibliography contains reviews of Mahala, backgrounds of South African literature, the history of Afrikaans, aspects of translation, and dictionaries.

Physical Description

iii, 172 leaves

Language

Identifier

Unique identifying numbers for this thesis in the Digital Library or other systems.

Collections

This thesis is part of the following collection of related materials.

UNT Theses and Dissertations

Theses and dissertations represent a wealth of scholarly and artistic content created by masters and doctoral students in the degree-seeking process. Some ETDs in this collection are restricted to use by the UNT community.

What responsibilities do I have when using this thesis?

When

Dates and time periods associated with this thesis.

Creation Date

  • December 1976

Added to The UNT Digital Library

  • June 24, 2015, 9:39 a.m.

Description Last Updated

  • July 21, 2016, 12:05 p.m.

Usage Statistics

When was this thesis last used?

Yesterday: 0
Past 30 days: 4
Total Uses: 93

Interact With This Thesis

Here are some suggestions for what to do next.

Start Reading

PDF Version Also Available for Download.

International Image Interoperability Framework

IIF Logo

We support the IIIF Presentation API

Bond, Desmond H. "Mahala" by Chris Barnard, Translated from the Afrikaans, thesis, December 1976; Denton, Texas. (digital.library.unt.edu/ark:/67531/metadc663834/: accessed December 17, 2018), University of North Texas Libraries, Digital Library, digital.library.unt.edu; .