Multilingual Word Sense Disambiguation Using Wikipedia

PDF Version Also Available for Download.

Description

Ambiguity is inherent to human language. In particular, word sense ambiguity is prevalent in all natural languages, with a large number of the words in any given language carrying more than one meaning. Word sense disambiguation is the task of automatically assigning the most appropriate meaning to a polysemous word within a given context. Generally the problem of resolving ambiguity in literature has revolved around the famous quote “you shall know the meaning of the word by the company it keeps.” In this thesis, we investigate the role of context for resolving ambiguity through three different approaches. Instead of using ... continued below

Creation Information

Dandala, Bharath August 2013.

Context

This dissertation is part of the collection entitled: UNT Theses and Dissertations and was provided by UNT Libraries to Digital Library, a digital repository hosted by the UNT Libraries. It has been viewed 380 times , with 4 in the last month . More information about this dissertation can be viewed below.

Who

People and organizations associated with either the creation of this dissertation or its content.

Publisher

Rights Holder

For guidance see Citations, Rights, Re-Use.

  • Dandala, Bharath

Provided By

UNT Libraries

The UNT Libraries serve the university and community by providing access to physical and online collections, fostering information literacy, supporting academic research, and much, much more.

Contact Us

What

Descriptive information to help identify this dissertation. Follow the links below to find similar items on the Digital Library.

Degree Information

Description

Ambiguity is inherent to human language. In particular, word sense ambiguity is prevalent in all natural languages, with a large number of the words in any given language carrying more than one meaning. Word sense disambiguation is the task of automatically assigning the most appropriate meaning to a polysemous word within a given context. Generally the problem of resolving ambiguity in literature has revolved around the famous quote “you shall know the meaning of the word by the company it keeps.” In this thesis, we investigate the role of context for resolving ambiguity through three different approaches. Instead of using a predefined monolingual sense inventory such as WordNet, we use a language-independent framework where the word senses and sense-tagged data are derived automatically from Wikipedia. Using Wikipedia as a source of sense-annotations provides the much needed solution for knowledge acquisition bottleneck. In order to evaluate the viability of Wikipedia based sense-annotations, we cast the task of disambiguating polysemous nouns as a monolingual classification task and experimented on lexical samples from four different languages (viz. English, German, Italian and Spanish). The experiments confirm that the Wikipedia based sense annotations are reliable and can be used to construct accurate monolingual sense classifiers. It is a long belief that exploiting multiple languages helps in building accurate word sense disambiguation systems. Subsequently, we developed two approaches that recast the task of disambiguating polysemous nouns as a multilingual classification task. The first approach for multilingual word sense disambiguation attempts to effectively use a machine translation system to leverage two relevant multilingual aspects of the semantics of text. First, the various senses of a target word may be translated into different words, which constitute unique, yet highly salient signal that effectively expand the target word’s feature space. Second, the translated context words themselves embed co-occurrence information that a translation engine gathers from very large parallel corpora. The second approach for multlingual word sense disambiguation attempts to reduce the reliance on the machine translation system during training by using the multilingual knowledge available in Wikipedia through its interlingual links. Finally, the experiments on a lexical sample from four different languages confirm that the multilingual systems perform better than the monolingual system and significantly improve the disambiguation accuracy.

Language

Collections

This dissertation is part of the following collection of related materials.

UNT Theses and Dissertations

Theses and dissertations represent a wealth of scholarly and artistic content created by masters and doctoral students in the degree-seeking process. Some ETDs in this collection are restricted to use by the UNT community.

What responsibilities do I have when using this dissertation?

When

Dates and time periods associated with this dissertation.

Creation Date

  • August 2013

Added to The UNT Digital Library

  • March 8, 2015, 5:44 p.m.

Description Last Updated

  • Nov. 16, 2016, 1:07 p.m.

Usage Statistics

When was this dissertation last used?

Yesterday: 0
Past 30 days: 4
Total Uses: 380

Interact With This Dissertation

Here are some suggestions for what to do next.

Start Reading

PDF Version Also Available for Download.

International Image Interoperability Framework

IIF Logo

We support the IIIF Presentation API

Dandala, Bharath. Multilingual Word Sense Disambiguation Using Wikipedia, dissertation, August 2013; Denton, Texas. (https://digital.library.unt.edu/ark:/67531/metadc500036/: accessed May 25, 2019), University of North Texas Libraries, Digital Library, https://digital.library.unt.edu; .